• 首頁
    • 部落格文章目錄
raise the bar 是什麼意思?
  • raise the bar 是什麼意思?
    raise the bar 是生活中常聽到的片語
    raise 在這裡是指 "提高", 而 bar 是指一根桿子
    字面上的意思是說 "把桿子提高"
    More...
"棺材板" 的英文怎麼說?
  • 棺材板 的英文怎麼說?
    相信很多人都想知道台灣的傳統小吃 "棺材板" 的英文怎麼說
    但大家首先要先有的觀念是
    很多文化裡特有的東西是無法用另一種語言來翻譯的
    比如中國很多的菜名, 像 "螞蟻上樹", 當然不能直接從字面翻譯
    或是像中國名著 "紅樓夢" 裡的很多菜名, 也無法用英文翻譯
    這時就要從人家的語言裡找出一個最接近的東西, 加以修飾或補充說明
    或是要用比較囉嗦的方法去講出這個東西是用什麼做或如何做的
    才能讓老外了解它到底是個什麼玩意兒
    以達到溝通的目的
    More...
好用句: Count your blessings.
  • 好用句: Count your blessings.
    大家知道 count 是"數", 而 blessing(s) 是指神的祝福
    叫別人 "數他的祝福" 是什麼意思呢?
    其實這句話是要人抱著感恩的心, 好好想一想生命中美好的人事物
    More...
好用句: It's a long shot.
  • 好用句: It's a long shot.
    "It's a long shot." 是什麼意思呢? 大家可別又照字面翻譯
    它不是真的在說射擊距離很遠
    而是個比喻, 指不太可能發生或做到的事
    More...
"養樂多" 的英文怎麼說?
  • 養樂多 的英文怎麼說?
    我曾經有好幾次在和老外同事一起吃飯時
    發現他們都不敢喝附送的養樂多
    因為他們不知道這瓶小小的怪東西是什麼
    也從來沒有人能正確地告訴他們
    有些人會跟他們說那是 yogurt
    More...
"潑人冷水" 的英文怎麼說?
  • 潑人冷水 的英文怎麼說?
    形容一個人 "潑別人冷水", 在英文裡有很多種說法
    之前教過大家愛潑別人冷水的人叫 downer
    http://tw.myblog.yahoo.com/teacher-sammy/article?mid=3143
    那篇裡就有提過, 現在已很少有人用 wet blanket 來形容這樣的人
    所以像某位網友說的, 用 throw a wet blanket on someone 來指潑別人冷水v 事實上也不是那麼常用
    More...
go steady 是什麼意思?
  • go steady 是什麼意思?
    steady 這個字原本是形容詞 "穩定的" 但大家不要誤會了 "go steady" 並不是 "穩定地走" 而是指一對情侶固定和對方交往, 維持一對一的關係
    More...
"Gag me!" 是什麼意思?
  • Gag me! 是什麼意思?
    "Gag me!" 是年輕人在日常口語中蠻常用的一句話
    gag 這個字當作動詞時指的是把別人的嘴塞住, 讓他無法講話或發出聲音
    "Gag me!" 本來應該是 Gag me with a spoon! 這句話
    More...
好用字: fidget
  • 好用字: fidget
    fidget [ˋfɪdʒɪt] 這個字非常好用, 但是知道的人不多
    它是個動詞, 指 "煩躁不安"
    比如有人因為緊張或擔心而煩躁不安, 心神不寧時
    就可以對他說: Stop fidgeting.
    More...
"hit the road" 是什麼意思?
  • hit the road 是什麼意思?
    "hit the road" 字面上好像是 "打馬路" 或 "撞馬路"
    不過它當然不是這個意思哦~
    "hit the road" 到底是什麼意思呢?
    More...
"稀飯" 的英文怎麼說?
  • 稀飯 的英文怎麼說?
    稀飯這玩意兒在英文裡叫 congee [ˋkɑndʒi]
    指的是米做的粥, 所以也可以叫 rice porridge
    http://en.wikipedia.org/wiki/Congee#China
    porridge [ˋpɔrɪdʒ] 這個字一般指的是老外吃的那種用燕麥做的粥
    More...
"blow this joint" 是什麼意思?
  • blow this joint 是什麼意思?
    什麼叫 "blow this joint"?
    如果分開看這幾個字, blow 一般是指 "吹", 而 joint 一般是指人體的關節, 連結處
    但湊在一起當然不是字面上的意思囉~
    joint 這個字在口語中也有 "場所" 的意思
    More...
好用句: You nailed it!
  • 好用句: You nailed it!
    nail 這個字可以當名詞的指甲或釘子, 也可以當動詞的 "釘釘子" 在這句話裡當然是當作動詞 什麼叫 "You nailed it!" (你把它釘住了!) 呢? 這句話是用來稱讚別人講的話 "一語中的", 講得太對了
    More...
"看到他就討厭" 的英文怎麼說?
  • 看到他就討厭 的英文怎麼說?
    上周教了大家一個礙眼的東西叫 an eyesore
    有人問要用什麼字來指礙眼的人?
    其實在英文裡並沒有一個單純的名詞用來指看不順眼的人
    More...
deadbeat 是什麼意思?
  • deadbeat 是什麼意思?
    deadbeat 這個字在電視或電影中常被翻譯錯
    字面上看起來是 "死的節拍"
    所以很多人誤以為它講的是 loser, 沒出息的人
    但其實它指的是一個欠債不還的人, 或是一個懶鬼
    More...
"腰包" 的英文怎麼說?
  • 腰包 的英文怎麼說?
    像這種攤販和旅行時很多人會戴的腰包
    在英文裡有個很可愛的名字, 叫 fanny pack
    為什麼要叫 fanny 呢?
    雖然它大寫時是個女生的名字 (看完下面這句以後大概很多叫 Fanny 的人要改名了......)
    More...
好用字: Busted!
  • 好用字: Busted!
    今天來教大家一個口語上很常用的字: busted
    bust [bʌst] 這個字原本是動詞, 有 "把...弄壞", "逮捕" 等意思
    口語中常對別人喊的 "Busted!" 是指 "逮到你了!"
    就像台灣流行中文裡說的 "吼~ 被抓到囉!"
    More...
"礙眼" 的英文怎麼說?
  • 礙眼 的英文怎麼說?
    要講一個東西很礙眼, 在英文裡是用名詞 eyesore
    sore 這個字是指痠痛, 疼痛, 可當形容詞或名詞
    像喉嚨痛就是 have a sore throat
    看到會讓你覺得 "眼睛痛"的東西, 就是 "礙眼" 的東西
    More...
肉很 "嫩", 很 "老" 的英文怎麼說?
  • 肉很 嫩, 很 老 的英文怎麼說?
    要形容肉很"嫩", 在英文裡是用 tender 這個形容詞
    而肉太"老", 很硬很難咬, 則是用 tough [tʌf] 或是 chewy [ˋtʃuɪ] 這兩個字
    比如: The steak is very tender / tough / chewy.
    More...