"the go-to guy" 是什麼意思?( 有玩臉書的人記得幫我按一下上面的臉書標誌哦 ~) Who is the go-to guy? 最近在英文裡流行 the go-to guy 這個說法 guy 這個字在用單數的時候 , 指的是一個 ( 男的 )” 傢伙 ”, 一個男人 一個叫 go-to guy 的人 , 就是一個Teacher SammyMay 16, 2011 1 min
"踹共" 的英文怎麼說?我相信 有人已經開玩笑地把 ” 踹共 ” 兩字照字面翻成 kick the communist ( 踢共產黨 ) 了 不過要真的把它翻成英文 , 當然不是這樣講 先解釋這兩個字給不知道的人聽吧 ~ ” 踹共 ” 是最近台灣很常聽到的流行語 它是從台語的 ” 出來講 ” 三個字講得很快時Teacher SammyMay 13, 2011 1 min
"替身", "分身" 的英文怎麼說?戲劇演員的替身 , 在英文裡叫 body double 或 stunt double stunt 這個字指的是特技動作 , 所以特技演出人員叫 stuntsman/stuntswoman ( 注意連在一起寫時 , stunt 要加 s 但也可以分開寫成 stunt man, stTeacher SammyMay 03, 2011 1 min
"垃圾分類" 的英文怎麼說?( 今天還有一篇新班開課訊息 , 有興趣的人別忘了看一下 ) 我之前在教寫作時 , 常常有人碰到 ” 垃圾分類 ” 不會寫 就用漢英字典去查 ” 分類 ” 兩個字 結果得到的答案常是 classify, categorize 這些字 殊不知這兩個字是不能用在講垃圾分類的 如果你叫一個Teacher SammyMay 02, 2011 1 min
R.I.P. 是什麼意思?在西方人的墓埤上常看到 R.I.P. 這三個字母後面各打一個點的這種縮寫 它其實代表的就是 rest in peace 這三個字 意思是要死者安息 有時在悼念某位死者的場合或文章裡也會看到這個縮寫 比如 :Teacher SammyMay 01, 2011 1 min