台灣其實有很多錯誤或過時的英文 但一代傳一代, 以訛傳訛 根本很少人知道它們是錯旳, 或其實在英語系國家沒有人會這樣說 公共場所的廁所或洗手間 正確的說法是 restroom (不分男女) 所以當你在任何一個公共場所, 不論是餐廳或遊樂園 要問廁所在哪裡, 就是: Excuse me. Where is the restroom? 或 Excuse me. Could you tell me where the restroom is? 但若你是男性, 也可以用 men’s room 取代 restroom
女性則可用 ladies’ room (正確寫法為複數所有格)
但現在很多廁所在門上只會寫 Men / Women 或 Gentlemen / Ladies 不過在指那個地方時, 當然還是要說 restroom / men’s room / ladies’ room 所以, 在此要慎重呼籲大家~~ 不要再把廁所講成 toilet 或 W.C. 了!!!!!! toilet 是”馬桶” 的意思 (注意字尾的 let 要發類似 ”了” 的音而不是 ”雷”) 中文裡要找廁所時, 也不會說 ”馬桶在哪裡