在台灣即使是會有很多外籍人士光顧的餐廳,服務人員的英文也常常很不靈光 前幾天和外子去位於台北敦化北路上的一家美式餐廳用餐時 就發生了「血淋淋」的實例 當服務生要表達外子想點的東西賣完了時 居然說 xxx is finished. 讓外子一頭霧水 (其實服務生大可跟我們講中文就好啦…至少我是用中文點餐的,顯然會中文) 各位要知道,雖然 finish 這個動詞可以指中文裡的「做完、吃完、喝完、寫完、打(字)完……」 但偏偏就是沒有「賣完」的意思 假如說 The xx is finished. 意思會是這東西已經被完成了 在講食物的話意思就通常是它被煮好了或吃完了 如果是要問用餐的客人是否已吃完,可以收盤子了 應該要問:Excuse me. Are you done with your food? 或是問:Excuse me. Would you like me to take your plate? 在台灣和一些英文不太靈光的國家,很多服務生會跑過來只說一個字:Finished? (很多時候連結尾的 ed 都沒加,只說一個原形動詞 Finish?) 其實是不太有禮貌的說法 好像在質問客人:「喂,你吃完了沒呀?」 如果是用原形動詞直接說個 Finish? 那更用的是祈使句的句型 好像是在命令客人「喂,你要不要把它吃完呀?」 在餐廳裡要表達某種食物賣完了 正確的說法是 We are out of xxx. 假如是只有當天的量賣完,可以在後面加 for the day 比如:Sorry, we are out of sirloin steak for the day. (抱歉,今天的沙朗牛排賣完了。) 若是因為某些原因這樣東西當天沒有賣或以後不會賣了 就可以說:Sorry, xxx is/are not available (today). 但如果不是在餐廳,而是店家的某種商品賣完了 則要說:We are sold out (of xxx). / Our xxx is/are sold out. ( be sold out 這個片語可用人(店家)或物品當主詞) 要是只是目前缺貨,則是說 (The) xxx is/are out of stock (for now/at the moment). (加不加 the 要看是否是指某個廠牌或某種特定款式的東西) 假如你是客人,想問何時會有貨 則是說:When will it/they be available (again)? 如果你是服務業的第一線人員,好好記住這幾句實用的英文句子哦!
Personalized One-on-One Online English Classes for Adults!