今天要介紹一個有點難的片語:降半旗 因為它不是從字面翻 而是要從意思來想 「降半旗」通常是國家領導人或重要人物過世了會採取的哀悼方式 有時發生重大災難也會 注意中文裡說的「降」,其實在英文裡要用使役動詞fly「(使…)飛起來」 所以它要用 fly the flag / the flag fly at half-mast 這樣的說法 (旗子以半桿的方式飛揚) mast也就是「旗桿」的意思 也可以用staff來取代mast 在美國,half-mast用來指船上的降半旗,而half-staff指陸地上的降半旗 因為mast也有指船上的桅桿的意思 我們來造些句: Our national flag is flying at half-mast today in honor of the dead military pilots.
(我們的國旗今天降半旗來紀念死去的軍機駕駛。)
The government has ordered flags to fly at half-staff for three days to mourn the dead president.
(政府下令降半旗三天來悼念死去的總統。)
Why is our national flag flying at half-staff today?
(為什麼我們今天要降半旗?)
Personalized One-on-One Online English Classes for Adults!