相似字比較"我公司" 不是 my company還是那句老話 , 中文和英文 , 就像香蕉和蘋果 是兩個完全不一樣的東西 大家不要再有它們可以逐字對應的妄想了 把中文逐字翻譯成英文 , 結果往往就是錯誤或不道地的中式英文 今天要舉的例子就是 ” 我公司 ” 的說法 大家都知道英文的 company 是公司 但中文裡要表達的 ”我Teacher SammySeptember 09, 2011 1 min
文法胡亂拚湊或抄來的破英文以下是我的學生們在寄作業來時寫的一句英文 從這些血淋淋的實例我們可以看出 台灣一般的上班族 , 就連一句很簡單的 ” 請見附檔 ” 都無法用正確的英文表達 曾有學生說他是抄他主管用英文寫的電郵裡的句子 主管還在國外留過學 , 所以他以為一定是對的 這就還是那個老問題 : 因為大家的英文都很Teacher SammyMay 10, 2011 1 min
英文字彙片語"手機" 到底是 cell phone, mobile phone, 還是 hand phone?相信大部份的人都聽過 cell phone 和 mobile phone 這兩個說法 cell phone 是在使用美式英文的國家比較常聽到的說法 而 mobile phone 則是在使用英式英文的國家較常用的說法 至於 hand phone 則只有在少數東南亞國家才會這樣講 , Teacher SammyApril 29, 2011 1 min
文法常見英文錯誤: "我的一個朋友" 到底怎麼說?(好可愛的狗狗和小貓哦~~) 今天要講的是一個大家非常常犯而又不自知的錯 就是 ” 我的一個朋友 ” 或 ” 我的一個同事 ” 到底怎麼說才對 ?Teacher SammyNovember 17, 2010 1 min