「shoot the breeze」是什麼意思?shoot 是「射擊」, breeze 是「微風」 Shoot the breeze? 什麼叫「射微風」呢? 其實就是閒聊的意思 通常聊的不是什麼重要的事 另一個說法是 chew the fat 「嚼脂肪」 在對岸大陸叫「砍大山」 人們對於閒聊的說法還真有趣! 我們來造些句: We were juTeacher SammyJune 27, 2018 1 min
「outhouse」是什麼意思?outhouse 字面上看起來是「外面的房子」 實際上在美式英文裡是指屋外的廁所 一般在鄉下會看到這種蓋在房子外面的小屋 裡面有一個或多個馬桶 通常由於沒有接管線,所以是簡陋的那種馬桶而不是抽水馬桶 不過如果不是在美式英文裡,則也有可能是指屋外的儲藏室或倉庫 所以有時和你講話的是哪國人也有差別…… Teacher SammyJune 26, 2018 1 min
「放鴿子/被放鴿子」的英文怎麼說?「放鴿子」在台灣中文的俗語裡是和人約好見面卻沒出現的意思。在英文裡的說法是 stand someone up。字面上的意思是「使某人站著」。Teacher SammyJune 22, 2018 1 min
「中暑」的英文怎麼說?「中暑」這個情形的英文說法叫 heat stroke [hit stroke] 我們知道 heat 有熱度、熱能的意思,而 stroke 則有打擊、中風等意思 heat stroke 也可叫 sunstroke 它的動詞要用 have 但要特別注意它是不可數名詞 所以「中暑了」要說 have heTeacher SammyJune 20, 2018 1 min
「on the fence」是什麼意思?fence 是圍籬、籬笆的意思 所以 on the fence 字面上就是「在籬笆上」 指在兩個東西間無法做決定 如果說 sit on the fence 才是不選邊站,採取中立的意思 所以很多字典的解釋都搞錯了 我們來造些句: I’m still on the fence about whetheTeacher SammyJune 15, 2018 1 min