call the shots 是什麼意思?call the shots 這個片語原本是軍中使用的 意思是長官下令士兵開槍 但現在這個片語是用來指當家作主 , 負責做決定 所以和 be in charge 的意思一樣 我們來造些句 : Who calls the shots here? ( 這裡當家作主的是誰 ?) You don’tTeacher SammyJune 13, 2011 1 min
"豐年祭" 的英文怎麼說?這也是在向老外介紹台灣時可能會講到的東西 剛好也有人在回應中提到 , 所以就順便教大家一下 原住民的 ” 豐年祭 ” 其實不是什麼專有名詞 , 因為它不是台灣原住民特有的東西 世界上很多地方都有 它的說法就是叫 harvest festival harvest [ˋhɑrvɪst] Teacher SammyJune 10, 2011 1 min
"票根" 的英文怎麼說?( 昨天還有一篇 , 大家別忘了看 ) ” 票根 ” 的說法是 ticket stub stub 這個字有很多意思 , 它可以指一個東西殘餘的一段或一截 因此票根用到了這個字 它也可以指煙蒂或樹被砍掉後剩下的短短樹幹 它的形容詞 stubby 就是用來指矮胖的人 ( 上過會話 E4Teacher SammyJune 07, 2011 1 min