好用句:Go big or go home.「 Go big or go home. 」是個在電影或影集常出現的句子 字面上的意思是「要搞就把場面搞大,否則就回家」 實際上就是說要做一件事就要有豁出去的決心,不然就不要做 ...Teacher SammyJune 05, 2018 1 min
「take … with a grain of salt」是什麼意思?a grain of salt 字面上的意思是「一粒鹽」 這個片語在英式英文裡是 a pinch of salt 「一撮鹽」 當你說某件事要 take it with a grain of salt 時 就是指不要照單全收、完全相信 要持保留態度 這個片語的來源有好幾種說法 其中之一是羅馬的將軍龐貝Teacher SammyMay 31, 2018 1 min
好用句:It’s not like … (or anything.)It’s not like …… is a common phrase used in daily life. It means “it's not like …”. Usually followed by “or anything”. Use normal tense sentence instead of hypothetical mood after this phrase. For example:Teacher SammyMay 30, 2018 1 min
好用句:Grow a pair. 是什麼意思?常聽到人家說 Grow a pair. 這裡的 pair 是指一雙/一副什麼呢? 其實它是 grow a pair of balls ,字面上是「長一副睪丸出來」的意思 用在別人(通常是男生)不夠勇敢時刺激人家的話 也就是 Be a man! / Man up! (像個男人一點吧!) 它可以當祈Teacher SammyOctober 11, 2017 1 min
好用句:It’s often frowned upon. 是什麼意思?frown [fraʊn] 這個字在英文裡是動詞「皺眉頭、做出不悅的表情」的意思 說一件事會讓人「皺眉頭、做出不悅的表情」,就是讓人不認同 也就是社會大眾普遍不能接受的行為,但是又不到犯法的程度 注意要用被動語態 be frowned upon 例如: Making sexual jokes Teacher SammyJanuary 13, 2017 1 min
「上樑不正下樑歪」的英文怎麼說?很多中文的成語或俗語諺語,在英文裡是找不到完全對等的句子的。不過不管大家說什麼語言,同樣是人,常常還是會有共通的想法和情感。中文裡的「上樑不正下樑歪」指的是如果父母立下了壞榜樣,孩子往往也會做壞事。在英文裡有句話是 The apple doesn’t fall far from the tree.Teacher SammyNovember 13, 2015 1 min