文法胡亂拚湊或抄來的破英文以下是我的學生們在寄作業來時寫的一句英文 從這些血淋淋的實例我們可以看出 台灣一般的上班族 , 就連一句很簡單的 ” 請見附檔 ” 都無法用正確的英文表達 曾有學生說他是抄他主管用英文寫的電郵裡的句子 主管還在國外留過學 , 所以他以為一定是對的 這就還是那個老問題 : 因為大家的英文都很Teacher SammyMay 10, 2011 1 min
好用句The competition is hers to lose. 是什麼意思?在電視上常看到這句話可怕的錯誤翻譯 當人家說 The game is his to lose. 或 The competition is hers to lose. 這種句子時 很容易被誤以為是說這個人要輸了 奇怪的是翻譯字幕的人常常也不管上下文或影片畫面 就真的翻成 ” 他要輸了 ” Teacher SammyMay 09, 2011 1 min
相似字比較sink 和 tank 有什麼不同?sink 和 tank 這兩個字在中文裡都常被翻成 ” 水槽 ” 很多人也不知道它們有什麼不一樣 sink 是有排水孔 (drain) 的水槽 所以一般洗滌用的水槽叫 sink 像廚房和浴室的都是 tank 是一種儲存用的槽 , 除了水以外 , 其他液體像油也是用這個字 所以汽Teacher SammyMay 05, 2011 1 min
英文字彙片語"抓耙子" 的英文怎麼說?"抓耙子" 唸做 "廖"+ 二聲 "北" + 四聲 "啊" 在台語裡是指一個打別人小報告 , 告發別人的人。Teacher SammyMay 04, 2011 1 min
英文字彙片語"替身", "分身" 的英文怎麼說?戲劇演員的替身 , 在 英文裡叫 body double 或 stunt double stunt 這個字指的是特技動作 , 所以特技演出人員叫 stuntsman/stuntswoman ( 注意連在一起寫時 , stunt 要加 s 但也可以分開寫成 stunt man, stTeacher SammyMay 03, 2011 1 min
英文字彙片語"垃圾分類" 的英文怎麼說?( 今天還有一篇新班開課訊息 , 有興趣的人別忘了看一下 ) 我之前在教寫作時 , 常常有人碰到 ” 垃圾分類 ” 不會寫 就用漢英字典去查 ” 分類 ” 兩個字 結果得到的答案常是 classify, categorize 這些字 殊不知這兩個字是不能用在講垃圾分類的 如果你叫一個Teacher SammyMay 02, 2011 1 min
英文字彙片語R.I.P. 是什麼意思?在西方人的墓埤上常看到 R.I.P. 這三個字母後面各打一個點的這種縮寫 它其實代表的就是 rest in peace 這三個字 意思是要死者安息 有時在悼念某位死者的場合或文章裡也會看到這個縮寫 比如 :Teacher SammyMay 01, 2011 1 min
英文字彙片語"手機" 到底是 cell phone, mobile phone, 還是 hand phone?相信大部份的人都聽過 cell phone 和 mobile phone 這兩個說法 cell phone 是在使用美式英文的國家比較常聽到的說法 而 mobile phone 則是在使用英式英文的國家較常用的說法 至於 hand phone 則只有在少數東南亞國家才會這樣講 , Teacher SammyApril 29, 2011 1 min
相似字比較should 和 be supposed to 有什麼不同?should 和片語 be supposed to (V) 在中文裡都被翻成 ”應該” 兩者一樣還是不同 ? 相信這也是很多人的疑惑 大家會有這樣的疑惑 , 其實還是老問題 一是看的英文不夠多 二是即使有在看英文 , 也從來沒有好好地注意人家是把這兩個分別用在什麼情況 而永遠都執著在Teacher SammyApril 28, 2011 1 min