常見英文錯誤常見英文錯誤:How much did you get it? 你買這個多少錢?昨天看新聞時有一則是在報導知名好萊塢導演 Martin Scorsese (馬丁•史柯西斯)和新的蜘蛛人男主角 Andrew Garfield 在台灣拍新片的殺青記者會 會中聊到男主角去逛夜市並買了身上穿的外套 於是記者會的主持人陶晶X就問他: How much did you get it? 只Teacher SammyMay 06, 2015 1 min
常見英文錯誤常見英文錯誤:The department store is on sale.很多人常在百貨公司看到 on sale 的標誌 於是就以為要講百貨公司在舉行打折活動可以直接說 The department store is on sale. 但這也是錯誤的英文 首先,其實在英語系國家比較常看到的是直接寫 sale 或 xx sale (比如 Mother’s DaTeacher SammyMay 04, 2015 1 min
常見英文錯誤常見英文錯誤:How many people in your family? 你家裡有幾個人?用 How many people in your family? 來問老外家裡有幾個人 人家會懂你的意思,但它在英文文法上是錯誤的句子 哪裡錯?該有的字好像都有啦…… 問題是這句話完全沒有主詞或動詞,所以根本是個不成立的句子 改法是用 there 的句型,變成 How many people aTeacher SammyMarch 20, 2015 1 min
常見英文錯誤常見英文錯誤:We expect to see you again soon. 我們期待很快再見到你expect 也是個常被大家誤用的字眼 它的意思其實是「預期」,也就是認為某事應該會發生 但不知為什麼很多人以為它的意思叫「期待」 「預期」和「期待」即使在中文裡意思也是不一樣的Teacher SammyJanuary 07, 2015 1 min
常見英文錯誤常見英文錯誤:Hurry to turn off the stove! 快去把爐火關掉!很多人在要表達中文裡「去…(做某事)」就以為英文裡都可以用 to V 的句型 事實上這還是要以英文是否有此文法句型而定 如果是祈使句要叫別人快點去做某事,應該要說 Hurry and …… 才對 比如標題裡的「快去把爐火關掉!」要說 Hurry and turn off the stove! Teacher SammyNovember 21, 2014 1 min
常見英文錯誤常見英文錯誤:He moved to live with his parents把「他搬去和父母同住」講成 He moved to live with his parents. 也是將中文直譯的中式英文。英文中要表達「搬去(某人家)和某人住」,是用片語「move in with 某人」。比如:She moved in with her boyfriend. (她搬去和男友同居。)Teacher SammyOctober 24, 2014 1 min