常見英文錯誤常見英文錯誤:It let him want to quit his job. 這件事讓他想辭職很多人在學 let 這個字時,因為它對應的中文意思叫「讓」,於是就以為只要中文裡講到「讓」都可以用 let 來表達。但事實上中文裡的「讓」也分很多種意思,比如「老板今天讓我們早點下班」的「讓」是「准許」的意思,而「你應該把座位讓給老人」則是「禮讓」的意思。「這首歌讓我想起你」又是「使得」的意思。Teacher SammyOctober 03, 2014 1 min
常見英文錯誤常見英文錯誤:The price is too expensive. 這個價格太貴了“The price is too expensive.” 這個句子譯成中文好像沒什麼問題 不過那是因為在中文裡,我們的確可以說一個東西很貴 也可以說一個東西的「價格」很貴 但在英文裡,只能說某個事物「便宜」或「貴」 也就是說當你要用形容詞 cheap (廉價的) / inexpensiveTeacher SammySeptember 24, 2014 1 min
常見英文錯誤常見英文錯誤:I joined an exam last month很多人學到一個英文字 join 意思是「參加」 就以為中文裡所有的「參加」都可以用 join 這個字來表示 但這就是英文麻煩的地方 因為它是比中文要精確的語言 所以很多時候中文裡同樣的兩個字或一個詞 在英文裡都要視情況而會有不同的用字或講法 像是「管子」、「襪子」這些東西在英文就要細分為好多Teacher SammySeptember 15, 2014 1 min
常見英文錯誤常見中式英文:How do you feel about / think about the plan? 你覺得這個計劃如何?由於中文裡常用「覺得」二字來問別人的看法或表達自己的看法,所以很多人在英文裡就把它直譯為feel(感覺)。Teacher SammyAugust 11, 2014 1 min
常見英文錯誤常見英文錯誤:Please revise the error. 請修正這個錯誤中文使用者在學英文時的最大障礙之一,是我們在第一次接觸新的單字時往往先把它和某個中文意思畫上等號 但因為中文有時不夠精確,而字典或教科書又只用兩三個字的中文意思帶過 往往沒說清楚這個英文字「到底」是什麼意思 比如 revise 這個字,一般人第一次學到它時往往學到的意思是「修正;修改;修訂」 然Teacher SammyJuly 30, 2014 1 min
文法try to V 和 try Ving 有什麼不同?英文中很多字有它固定的用法,不能隨便亂用 比如 enjoy 這個字後面的動詞要用動名詞 (Ving) 但 want 這個字後面卻要接不定詞 (to V) 有些動詞像是 like (喜歡) 後面兩種都可以接,而且意思一樣 有些動詞像是今天要講的 try 後面雖然兩種都可以接,但意思卻會Teacher SammyJune 02, 2014 1 min