文法胡亂拚湊或抄來的破英文以下是我的學生們在寄作業來時寫的一句英文 從這些血淋淋的實例我們可以看出 台灣一般的上班族 , 就連一句很簡單的 ” 請見附檔 ” 都無法用正確的英文表達 曾有學生說他是抄他主管用英文寫的電郵裡的句子 主管還在國外留過學 , 所以他以為一定是對的 這就還是那個老問題 : 因為大家的英文都很Teacher SammyMay 10, 2011 1 min
好用句The competition is hers to lose. 是什麼意思?在電視上常看到這句話可怕的錯誤翻譯 當人家說 The game is his to lose. 或 The competition is hers to lose. 這種句子時 很容易被誤以為是說這個人要輸了 奇怪的是翻譯字幕的人常常也不管上下文或影片畫面 就真的翻成 ” 他要輸了 ” Teacher SammyMay 09, 2011 1 min
相似字比較sink 和 tank 有什麼不同?sink 和 tank 這兩個字在中文裡都常被翻成 ” 水槽 ” 很多人也不知道它們有什麼不一樣 sink 是有排水孔 (drain) 的水槽 所以一般洗滌用的水槽叫 sink 像廚房和浴室的都是 tank 是一種儲存用的槽 , 除了水以外 , 其他液體像油也是用這個字 所以汽Teacher SammyMay 05, 2011 1 min
英文字彙片語"抓耙子" 的英文怎麼說?"抓耙子" 唸做 "廖"+ 二聲 "北" + 四聲 "啊" 在台語裡是指一個打別人小報告 , 告發別人的人。Teacher SammyMay 04, 2011 1 min
英文字彙片語"替身", "分身" 的英文怎麼說?戲劇演員的替身 , 在英文裡叫 body double 或 stunt double stunt 這個字指的是特技動作 , 所以特技演出人員叫 stuntsman/stuntswoman ( 注意連在一起寫時 , stunt 要加 s 但也可以分開寫成 stunt man, stTeacher SammyMay 03, 2011 1 min
英文字彙片語"垃圾分類" 的英文怎麼說?( 今天還有一篇新班開課訊息 , 有興趣的人別忘了看一下 ) 我之前在教寫作時 , 常常有人碰到 ” 垃圾分類 ” 不會寫 就用漢英字典去查 ” 分類 ” 兩個字 結果得到的答案常是 classify, categorize 這些字 殊不知這兩個字是不能用在講垃圾分類的 如果你叫一個Teacher SammyMay 02, 2011 1 min