常見英文錯誤:I meet my friends every weekend大家要注意, meet 這個動詞單獨使用,後面接人當受詞時 意思是「認識;遇到」。但是若是要指和別人相約會面,應該要用 meet with 這個片語才對。另外也可說 I get together with my friends every weekend。Teacher SammyAugust 22, 2014 1 min
常見英文錯誤:He lost his job for a long time. 他失業很久了把「他失業很久了」譯為 He lost his job for a long time. 是錯在什麼地方呢? 首先, for a long time 這個片語不論是指從以前到現在有好長一段時間 還是過去有很長一段時間是如此 指的都是某種持續的狀態或動作 比如可以用現在完成式說: He has Teacher SammyAugust 20, 2014 1 min
常見英文錯誤:He is shaving his beard. 他正在刮鬍子把「他正在刮鬍子」直譯為 He is shaving his beard. 也是個典型的錯誤中式英文 首先, beard [bɪrd] 指的是落腮鬍那種大鬍子(臉頰兩側和下巴都有的那種) 但是留那種鬍子的人並不多 一般男性都只是把稍微長出來的鬍渣刮乾淨而已 不能用 beard 這個字 再Teacher SammyAugust 15, 2014 1 min
常見中式英文:How do you feel about / think about the plan? 你覺得這個計劃如何?由於中文裡常用「覺得」二字來問別人的看法或表達自己的看法,所以很多人在英文裡就把它直譯為feel(感覺)。Teacher SammyAugust 11, 2014 1 min
常見中式英文:I’m interested in music. 我對音樂有興趣很多人在學英文的過程中學過 be interested in… (對… 有興趣) 這個片語 於是在講自己的嗜好或喜歡從事的活動時 就以為可以直接把中文裡的「我對…有興趣」用這個片語來表達 而說出像 I’m interested in music. / Are you interested in Teacher SammyAugust 04, 2014 1 min
常見英文錯誤:Please revise the error. 請修正這個錯誤中文使用者在學英文時的最大障礙之一,是我們在第一次接觸新的單字時往往先把它和某個中文意思畫上等號 但因為中文有時不夠精確,而字典或教科書又只用兩三個字的中文意思帶過 往往沒說清楚這個英文字「到底」是什麼意思 比如 revise 這個字,一般人第一次學到它時往往學到的意思是「修正;修改;修訂」 然Teacher SammyJuly 30, 2014 1 min