「pow wow」是什麼意思?pow wow [paʊ waʊ] 看起來不像英文 那是因為它源自於北美洲原住民的語言 也可以寫成一個字 powwow ,可以當動詞或名詞 pow wow 原本是原住民的社交活動 通常有唱歌、跳舞等 不過現在在日常生活中都是指「討論;商議」的意思 我們來造些句: We need to havTeacher SammyFebruary 03, 2021 1 min
「抓娃娃機」的英文怎麼說?「抓娃娃機」這個在前幾年很流行的東西在英文裡叫 claw machine, claw crane, 或 skill crane ( claw [klɔ], machine [məˋʃin], crane [kren] ) 叫 claw machine 是因為機器有「爪子」Teacher SammyFebruary 01, 2021 1 min
「turkey farm」是什麼意思?(不是「火雞農場」)大家可不要直接把兩個字連在一起就解釋成「火雞農場」囉 這裡指的 turkey farm 是在政府機關(或少數私人企業)工作的「冗員」待的地方 這些人可能是因為工作能力不佳或不願好好工作 但因為一些原因又無法解雇他們 只好把他們集中調到一個較「涼」的單位「放著」 這樣的地方就叫 turkey fTeacher SammyJanuary 27, 2021 1 min
「I was today years old」是什麼意思?這句話乍聽之下會令人「霧煞煞」 什麼叫「我是今天的歲數」? 是寫錯字嗎?歲數前面不是應該加個數字? 其實它是還蠻常見的一句話 表示你活到這把歲數到今天才知道某事 用在你第一次知道一件事,或第一次嘗試一件事時 尤其是別人早就知道,但你卻直到今天才恍然大悟的事 後面常接 when I …… 我們來造些Teacher SammyJanuary 25, 2021 1 min
「stark naked」是什麼意思?英文和中文一樣,也有疊字的用法 就像我們說的「冰冷」,英文也有「 freezing cold 」 所以什麼叫 stark naked 呢?Teacher SammyJanuary 22, 2021 1 min
「gush over …」是什麼意思?gush 這個字平常比較會用在流血這件事上 它是個動詞,意思是「噴出;湧出」 所以通常是指血大量流出來的樣子 (很恐怖的景象啊啊啊……) 但用在片語 gush over (someone/something) 就不是這個意思了 在此它是指「興奮地(不停)說…」 我們來造些句: EveryoneTeacher SammyJanuary 19, 2021 1 min